• Ogłoszenie:

--->przetłumaczcie to zdanie z francuskiego<---

Tutaj można umieszczać wszystkie sensowne tematy nie pasujące do reszty działów tematycznych. Siadaj, gadaj, opowiadaj ;)

--->przetłumaczcie to zdanie z francuskiego<---

Postprzez kali985 21 Maj 2008, 18:31

Dostałem smssa od koleżanki i nie mam pojęcia co to znaczy :P

Przetłumaczcie jak ktoś zna ten język:
j'ecris a toi, pour qu'il ne soit pas


pozdrawiam
Kolce, które nas teraz kłują staną się kwiatami wieczności
Awatar użytkownika
kali985
~user
 
Posty: 164
Dołączenie: 20 Lis 2006, 19:29
Pochwały: 34



Postprzez Dzi@dek 21 Maj 2008, 18:41

kali985 napisał(a):smssa od koleżanki i nie mam pojęcia co to znaczy

Niech napisze to po angielsku - z francuza cienko sie tłumaczy.
Image Image
Dzi@dek
^zasłużony
 
Posty: 3854
Dołączenie: 11 Gru 2006, 20:18
Miejscowość: Warszawa
Pochwały: 210



Postprzez Lecter 21 Maj 2008, 18:57

http://translate.google.com/translate_t?sl=fr&tl=pl
tłumaczenie na polski jest już jakiś czas :wink:
Awatar użytkownika
Lecter
~user
 
Posty: 4616
Dołączenie: 26 Gru 2005, 17:00
Pochwały: 303



Postprzez kali985 21 Maj 2008, 19:42

Dzi@dek napisał(a):Niech napisze to po angielsku


ona nie zna angielskiego

Lecter napisał(a):http://translate.google.com/translate_t?sl=fr&tl=pl
tłumaczenie na polski jest już jakiś czas


ten słownik nie za bardzo sobie z tym radzi...


zna ktoś francuza?

j'ecris a toi, pour qu'il ne soit pas

pozdrowiona
Kolce, które nas teraz kłują staną się kwiatami wieczności
Awatar użytkownika
kali985
~user
 
Posty: 164
Dołączenie: 20 Lis 2006, 19:29
Pochwały: 34



Postprzez t0d 22 Maj 2008, 08:56

wrzuciłem toto w kilka translatorów - żaden sobie nie poradził

j'ecris - pisanie (pisać)
a toi - do ciebie
pour - dla, w celu
qu'il - on/ty
ne soit pas - nie jest (is not)

po zebraniu do kupy: piszę do ciebie, bo ty nie możesz (do mnie)?

dziwny język - wolę już niemiecki albo espanol :P
rzekłem
Awatar użytkownika
t0d
~user
 
Posty: 3083
Dołączenie: 01 Lut 2006, 22:25
Miejscowość: Łódź
Pochwały: 132



Postprzez Mike 22 Maj 2008, 09:53

t0d napisał(a):dziwny język

dziwny, niedziwny...

najgorsze są wszystkie ''kreski'' po, przed i nad literami.
raz w lewo, raz w prawo
Awatar użytkownika
Mike
*mod
 
Posty: 10264
Dołączenie: 16 Gru 2005, 13:30
Pochwały: 989



Postprzez Nowis 22 Maj 2008, 10:41

to leci tak:
"pisałem/am do Ciebie ale Ty nie widziałes/aś."

proszę 8)
ps.jak bedziesz mial jeszcze jakis problem z francuskim zgłos sie do mnie
Image
Awatar użytkownika
Nowis
~user
 
Posty: 158
Dołączenie: 18 Lis 2007, 20:05
Miejscowość: Bieganów
Pochwały: 3



Postprzez kali985 22 Maj 2008, 13:01

dzięki wszystkim za pomoc a szczególnie t0dowi... znam ją dobrze i to tłumaczenie jest najlepsze...

Podzielę sie z wami co jej odpisałem :D

Poleciałem po bandzie, że masakra ale cóż jak sie bawić to sie bawić :twisted:


j'aimer tant soit peu...rassembler...profondeur du sentiment...encore...encore...soit dit entre nous


ja chcieć choć trochę... połączyć się znowu... głębia uczucia...jeszcze...jeszcze...niech to zostanie między nami...


pozdrawiam ciepło
Kolce, które nas teraz kłują staną się kwiatami wieczności
Awatar użytkownika
kali985
~user
 
Posty: 164
Dołączenie: 20 Lis 2006, 19:29
Pochwały: 34




Powróć do Pog@duchy

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 5 gości